* それぞれのOne way *
v7
English translation by Pete Zaitcev, assisted by Máirín Duffy

水腹 暦 「よみ」
Koyomi "Yomi" Mizuhara: Image Song

[The latin sound lines follow Rie Tanaka vocal, rather than Romanji spelling.
Follow it to be authentic. Best of all, read kana and kanji.]

雨上がりの空からいつもの		ameAga-ri-no sora karai tsumono
        The sky is always empty after the rainfall
夕焼け色がのぞけば			imu yake iro-ga NO-zokeba
        If you exclude the burning color of evening
なつかしい季節の終わりが見えた		natsukAshii kisetsu-no owaari-ga mieta
        End [beginning] of lounged-for seasons was visible

私たちの毎日無邪気な			watashi tachino mai nichi mu jakeNA
        Our innocent everyday
同じ会話の流れも			onaji kaiwa no nagare-mo
        The flow of usual conversation
消えていく飛行機が忘れた雲のよう      kie tei-ku hikouki-ga wasure-ta kumo noyoo
        "The disappearing airplane was forgotten" "Like a cloud"

I feel wonderer				ai fil wAndarar
        [Engrish: Does Yomi wonder or wander here?]
さみしい時は				samishi(ii) tokiwa(aa)
        The lonely time [-topic]
となりのアイツなら笑いとぼす		tonari-no aitsu nara warai tobasu(uuu)
        if you are next to (me), (my) smile lights up

それぞれの One Way			sorezore-no One Way
        Everyone's One Way
歩きだすから				aruki dasukala
        Because [you] start walking [on it] (?)
はなればなれに なることもあるよ		hanAre banarEni  naarukotomo aruyo
        You must part with your friends / You part with your friends for sure
また会えるまで				matAra erumade
        Until you meet again
軽く手をふって				karuko dewofutte
        Waving your hand
思い出にきっと 感謝だよね		omoi deni kitto  ka[nu]nsha dayone
        Memories, certainly. Thanks, possibly.

間違えてもいいさとちょっとほ		machingae demoii satochoo ttowa
        Possibly you make a [small] mistake 
気楽なふになれる			konokona huninareru(uu)
        You are used to take it easy
不思議なやつらだな天然センス		fushiginayi tsuragana tennen sensu
        Miraclously, they [accept it as granted / smf. in natural sense]

面白さに毎日過ぎてく			omoshiro sanimai nichisU gitekU
        Every passed day here is fun
ふと立ちどまる明日も			hutotachi domaru mashtamo(oo)
        It stops suddenly but [is] tomorrow, too
忘れたり怒ったりふざけ合えればいい	wasureta-ri okouttari huzake aerebaii
        You forget, get angry, play together well

I'm just nasty girl			I just naasty GARL
        I'm just a nasty girl
楽しいくせに				tanoshii-ku seni
        Habitually pleasant
時々にアイツには冷たくなる		tokidoki-ni aitsuniwa tsume-taku naru
        Sometimes she becomes coldhearted
	[Japanese use 3rd voice for themselves]

夢がある My life			yunega aru mAY laif
        Dreaming my life
届くようにと				todoku yo-u nito
        The way it reaches / it is realized
がんばれみんな 大好きな日々を		ganbare miunna  daisuki-na hibiwo
        Persisting [against?] everyone, loving (= being very fond of) every day

胸にいつかは				umEni itsugAwa
        Once, touched heart
新しい道				atarashii michi
        New journey
思い出はー緒 いつまでもね		omoidewa ishoo itsuma-demone
        As for memory - [start?] one of these days, won't it?

[musical pause, then repeats of two refrains]

それぞれの One Way			sorezore-no One Way
歩きだすから				aruki dasukala
はなればなれに なることもあるよ		hanAre banarEni  naarukotomo aruyo
また会えるまで				matAra erumade
軽く手をふって				karuko dewofutte
思い出にきっと 感謝だよね		omoi-deni kitto  ka[nu]nsha dayone

夢がある My life			yunega aru mAY laif
届くようにと				todoku yo-u nito
がんばれみんな 大好きな日々を		ganbare minna  daisuki-na hibiwo
胸にいつかは				umEni itsugAwa
新しい道				atarashii michi
思い出はー緒 いつまでもね		omoidewa ishoo itsuma-demone


Off-vocal track for karaoke is available on LACM-4069
http://www.cdjapan.co.jp/detailview.html?KEY=LACM-4069

なつかしい [natsukashi] adj. for dear/desired/missed
私たち [watashitachi] we
アイツ [aitsu] he/she (but not love-something) - why in katakana?
はなればなれ [] - (n) being apart; separated (+ni)
とも [] - friend